1/05/2012

Enomoto Shido Toko

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Enomoto Shidoo 槐本之道 Shido
Tookoo - 東湖 - Toko "East Lake"


1659?−1708
? ~宝永5年1月5日)


He was a medicine merchant of Osaka, called
Fushimiya Hisaemon 伏見屋久右衛門

He was one of the Osaka school of Basho students 大坂蕉門 and one who saw Basho on his death bed.
Basho came to Osaka in October (元禄7年9月9日) to stay at the home of his disciple Shoodoo 酒堂亭 Shodo and than moved on to Shido's home 之道亭. Basho wanted to reconcile his two disciples who were fighting each other. So he tried to stay at the home of each one for a certain time.
Basho left the home of Shido on the fifth day of the 10th lunar month 10月5日 and went to the temple hall Minami Midoo 南御堂 because he was so ill.

Tookoo 東湖 was his first haiku name, later Basho asked him to call himself Shidoo 之道.

His last haiku name was "Mapel Bamboo" 楓竹.


His main rival haikai master in Osaka was
. - Shadoo, Shadō 洒堂 Shado - - Hamada Chinseki 浜田珍夕/珍碩 - .


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Matsuo Basho liked makuwa uri melons very much and wrote quite a few haiku about them.

He wrote this haiku for his student  :
元禄3年6月30日 (1690) (for Shodo)
or for
元禄7年9月 (1694) (for Shido)
? the sources are not clear on this one.
Another possibility is that he wrote this after leaving Shido and went on to Iga Ueno.

He wanted to teach Shido a lesson:

Do not become like me.
Find your own way and haiku voice.


我に似な二ッに割れし真桑瓜
我に似るなふたつに割れし真桑瓜
ware ni niru na futatsu ni wareshi makuwa uri


source : mori152329



Don't be like me
even if we resemble
two halves of a melon

Tr. Stephen Addiss



don't take after me:
cut in two,
a musk melon

Tr. David Landis Barnhill



Do not resemble me -
Never be like a musk melon
Cut in two identical halves

Tr. Makoto Ueda



. . . . .


quote
Basho was telling Toko to have an original voice that didn't sound like an imitation of his phraseology and cultural interpretation. He wanted his student to be original and not a copycat. Basho didn't originate the 5-7-5 meter nor haiku, then called haikai.

He refined and legitimized it as a single genre apart from linked verse and tanka. It wasn't his form to change. Like a singer, the originality comes not with the genre of music, but with the original stylization it is sung in.
source : simply haiku 2012








A Japanese saying for two people who resemble each other without being twins is

uri futatsu 瓜二つ like two melon-halves

. makuwa uri 真桑瓜 Cucumis makuwa .
and more of the Melon Haiku from Basho


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::






雲のみね今のは比叡に似た物か
kumo no mine ima no wa Hie ni nita mono ka

a peak of clouds -
this one looks just
like Mount Hieizan


from Sarumino 猿蓑


. Mount Hiei (比叡山 Hiei-zan) .



::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


More of his haiku


三ケ月に鱶のあたまをかくしけり (『猿蓑』)

一袋これや鳥羽田のことし麥 (『猿蓑』)

十五日立や睦月の古手賣 (『炭俵』)

老僧も袈裟かづきたる花見哉 (『炭俵』)

白うをのしろき匂ひや杉の箸 (『炭俵』)

五六十海老つゐやして□(はぜ)一ツ (『續猿蓑』)

灌佛や釈迦と提婆は従弟どし (『續猿蓑』)

source : itoyo/basho


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Japanese Reference

槐本之道


*****************************
Related words

***** . Enomoto Kikaku (1661-1707) .
Kikaku, Takarai Kikaku 宝井其角


***** Introducing Japanese Haiku Poets 


[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

1 comment:

Gabi Greve - Darumapedia said...


老僧も袈裟かづきたる花見哉
roosoo mo kesa katsugitaru hanami kana

the old priest,
wearing his kesa
goes cherry blossom viewing . . .

more about the kesa robe
.